2011年1月11日

轉載:陳一白《談談〈老人與海〉的三種譯本》

東方早報•上海書評
2011年1月9日

《老人與海》
[美] 歐內斯特•海明威 著
余光中 譯
譯林出版社
2010年10月第一版
231頁,25元

陳一白
《談談〈老人與海〉的三種譯本》

作為第五位獲得諾貝爾文學獎的美國作家,海明威的作品在世界各地歷來極受歡迎,在中國大陸也不例外。這位失落一代的標杆人物作品甚多,最廣為人知和最暢銷的,當然是《老人與海》(The Old Man and the Sea),例如上海譯文出版社的《老人與海》,每年光在卓越和噹噹這兩家網絡書店就能賣出上萬冊。對比絕大多數新書總銷量三四千冊的現狀,這個數字足夠讓某些出版商垂涎欲滴。事實亦是如此:儘管獲得海明威外國版權基金會授權的國內出版社僅有兩家,但如果您去卓越上檢索,會發現有庫存、可銷售的版本多達三十種左右。最近《老人與海》人丁興旺的譯本家族又增添了一員,也就是譯林出版社推出的余光中譯本。