2015年7月11日

掛語法羊頭談修辭

歐陽偉豪寫了篇《政改「甩轆」事件的語法分析》(明報,2015/07/11),他簡話贅說,小弟不禁要評他幾句。

他說,從「語法角度」分析建制派在「等埋發叔」事件的用語。語法?幹嘛扯到如此高檔呢?只不過提到「修飾詞+動詞」的詞組結構,雖屬語法範疇,但後文根本沒在語法上探討什麼原則或規律改變、對錯,以至影響詞義、句義的效益,那提語法幹啥?歐陽其實要談的問題,在修辭(rhetoric),不在語法(syntax)。

「等埋發叔」事件,建制派事後以「技術性失誤」、「堅定不移支持」、「整整齊齊投票」、「原則性沒有違背」、非「故意不投票」來向公眾解釋兼道歉。歐陽認為以上詞組乃「修飾詞+動詞」的語法結構,有造成淡化事件過失、轉移視線之效。

我們不妨看看,「技術性」,泛指工具、技巧層面的操作,其運用,或靈巧或粗劣,直接影響辦事的效能、效率,故可成事可敗事。建制派在政改會議上模仿泛民之流會慣技,東施效顰,弄巧成拙,造成被人笑一世的結果,這不正正是流會的技術運用不當嗎?「技術性」作為「失誤」的修飾詞,何錯之有?我反而認為,「失誤」才是不當用詞,程度太輕,應是「災難」,「技術性災難」。

至於「堅定不移」,絕對是;建制派老是支持中央所有對港政策,中央說一他們不說二。「原則性」,某價值觀點的劃一之指導性判準,同樣是,跟中央一條心,更何況,建制派坦言支持政改,早已街知巷聞,承此,他們不可能「故意」不投票;誰能想像,原來建制派會「原則性」(價值觀上)反共?「整整齊齊」亦然,這涉及某建議離場的政黨的面子,政改如斯大事,少了一人,便是黨主席領導不力,給其他政黨比下去,這麼失威,自然堅持「整整齊齊」,以示全體效忠。

這些修飾詞,若然是逃責的庇蔭,由詞組結構(語法)造成,那刪掉它們又如何?只剩「失誤」、「支持」、「投票」、「沒有違背」、非「不投票」,這樣,詞義會更能反映真實、更公道嗎?不是罷。

再設想,以上詞組,改成「痴呆突發性失誤」、「昧於良心支持」、「是是旦旦投票」、「為虎作倀原則上(原則性)沒有違背」、「借機不投票」,那大家看著是不是拍爛手掌?由此可見,凸顯「修飾詞+動詞」的詞組結構,實屬多餘,因為那是如何運用修飾詞的問題,是修辭如何選擇的問題,不是語法問題。

一個母語為漢語的人,沒唸過漢語語法,也會懂得美女與醜女的詞義分別,縱然他們不諳詞法上「美」「醜」皆為修飾語,「X女」是哪種結構。

回說建制派「甩轆」,我相信,他們的言語解釋不為假,都反映了他們當時心態的真實,不過,這正顯示他們的庸碌,和單一集體性,如此德性參與管治香港,跟激進的反共/本土議政人士,同樣禍害香港。香港前途凋弊,勢所難免了。

最後一提,歐陽以「修飾詞+動詞」作語法分析,望可提高我們的語言自覺,避免為不當修辭所遮蔽,然而,他的中文,諸多冗辭,擾人分心,也算是遮蔽一種,如「建制派議員於政改中離場沒有投票,事後中港高官及議員自己都為事敗解釋」,非常港式語法,「自己都」,省掉好;又「則可以看出個端倪來」,現代漢語句型,「個」「來」,多餘的。類似冗辭甚多,讀來累贅。



3 則留言:

  1. 來向貴兄拜個遲年,有心唔怕遲,十月都係拜年時。
    祝年年有餘,歲歲慶吉祥!萬事如意!
    好似好老套,其實都是好意! 晚安,早抖!

    回覆刪除
    回覆
    1. 秋姨早晨!多謝來訪,蓬蓽生輝!
      祝你大吉大利!心想事成! :)

      刪除
  2. 用漢語為母語 / 用唸過歐式漢語為母語
    兩者之用詞義分別

    回覆刪除