2010年7月21日

詞義與語境

昨讀流星仔網誌,見《看〈海洋天堂〉後記》(2010/07/12)一文談及智障人士。流星仔不無感慨地說:

「平常街上聽到別人在胡扯戲言時,隨便以『白痴』、『弱智』等影射字眼罵人,都感到甚為反感。感受過那班孩子們的純真和善良,再回看社會上某些所謂心智健全的人渣,總是會嘆息不已,慨嘆上天的不公,也慨嘆人們不知感恩。」

那我可能闖禍了。小弟的《鐵血戰士S》一文,恰恰就用了不少「白痴」、「弱智」的戲言,似乎政治極端不正確。為此小弟不能不辯護一下;也當為劄記。

2010年7月16日

問候娘親

【明報專訊】「明朝抗清名將袁崇煥的六字口頭禪『×哪媽!頂硬上!』原本鑲在東莞紀念公園的雕像下,但近日卻被鑿下,令專門為此而來的遊客頗感失望。網民指摘當局不應抹殺歷史,袁崇煥的口頭禪雖然粗俗但符合他的身分,是原汁原味的歷史文化…」


「掉哪媽!頂硬上!」,英譯“Fuck his mom! Hit the hard!”,前句意思肯定譯錯。